<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Kommentare zu: English,&#160;please!</title>
	<atom:link href="http://topfives.org/2006/english-please/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://topfives.org/2006/english-please/</link>
	<description>So you've got a list here of 5 things you'd do if qualifications and time and history and salary were no object.</description>
	<pubDate>Wed, 20 Aug 2008 12:19:09 +0000</pubDate>
	
		<item>
		<title>Von: Reasons to Top Five in English // Top Fives</title>
		<link>http://topfives.org/2006/english-please/#comment-14787</link>
		<dc:creator>Reasons to Top Five in English // Top Fives</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 20 Jan 2008 10:36:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.topfives.org/2006/english-please/#comment-14787</guid>
		<description>[...] Because Schuer said so. Schuer said: English, please. So here I [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Because Schuer said so. Schuer said: English, please. So here I [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Schür</title>
		<link>http://topfives.org/2006/english-please/#comment-1339</link>
		<dc:creator>Schür</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 19 Apr 2006 11:06:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.topfives.org/2006/english-please/#comment-1339</guid>
		<description>Haha, die Malboro-Geschichte ist saugeil. Ich h&#228;tte gerade beinahe mein M&#252;sli (K&#246;lln Caffè Macchiato, gar nicht &#252;bel) &#252;ber den Tisch gespuckt. Mit Blickrichtung zum iBook h&#228;tte das zum Problem werden k&#246;nnen..</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Haha, die Malboro-Geschichte ist saugeil. Ich h&#228;tte gerade beinahe mein M&#252;sli (K&#246;lln Caffè Macchiato, gar nicht &#252;bel) &#252;ber den Tisch gespuckt. Mit Blickrichtung zum iBook h&#228;tte das zum Problem werden k&#246;nnen..</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: joerg</title>
		<link>http://topfives.org/2006/english-please/#comment-1338</link>
		<dc:creator>joerg</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 19 Apr 2006 10:52:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.topfives.org/2006/english-please/#comment-1338</guid>
		<description>&#196;hm, weder noch. Das hab ich irgendwann mal irgendwo geh&#246;rt. Ob der Dialog aber in echt von irgendwem so gef&#252;hrt wurde, kann ich nicht sagen.

Witzbuch w&#228;re gewesen: Wie kauft ein Sachse in England einen Weihnachtsbaum? "&#196; T&#228;nnchen, plie&#223;."

Aber da f&#228;llt mir noch eine Geschichte ein, die ist allerdings echt wahr. Ein Kollege und ich gehen in London in einen Laden.
Kollege so zum shop assistant: "Do you speak English?" (in London wohlgemerkt, da musste ich mich schon zusammenrei&#223;en, um nicht loszuprusten)
Shop assistant (verdutzt): "Of course ..."
Kollege (zeigt auf die Zigaretten und sagt dann nur): "Marlboro."</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#196;hm, weder noch. Das hab ich irgendwann mal irgendwo geh&#246;rt. Ob der Dialog aber in echt von irgendwem so gef&#252;hrt wurde, kann ich nicht sagen.</p>
<p>Witzbuch w&#228;re gewesen: Wie kauft ein Sachse in England einen Weihnachtsbaum? &#8220;&#196; T&#228;nnchen, plie&#223;.&#8221;</p>
<p>Aber da f&#228;llt mir noch eine Geschichte ein, die ist allerdings echt wahr. Ein Kollege und ich gehen in London in einen Laden.<br />
Kollege so zum shop assistant: &#8220;Do you speak English?&#8221; (in London wohlgemerkt, da musste ich mich schon zusammenrei&#223;en, um nicht loszuprusten)<br />
Shop assistant (verdutzt): &#8220;Of course &#8230;&#8221;<br />
Kollege (zeigt auf die Zigaretten und sagt dann nur): &#8220;Marlboro.&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Schür</title>
		<link>http://topfives.org/2006/english-please/#comment-1337</link>
		<dc:creator>Schür</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 18 Apr 2006 09:42:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.topfives.org/2006/english-please/#comment-1337</guid>
		<description>J&#246;rg, so live passiert, oder aus dem Witzebuch entnommen? ;-)

Da war &#252;brigens noch eine Sache mit dem Hinweisschild im Transferbus zum Londoner Airport, das direkt hinter der Sitzwand vom Fahrer pappte. Irgendwas von wegen Sicherheit, blabla, think of your luggage und w&#228;hrend der Fahrt nicht mit dem Fahrer sprechen. Ganz zum Schluss stand dann, man d&#252;rfe &lt;strong&gt;nicht vor&lt;/strong&gt; dem Schild stehen, w&#228;hrend man es lese. Fand ich lustig und h&#228;tte es sinnvoll empfunden, diesen Punkt gleich als ersten aufzuz&#228;hlen.. (&lt;em&gt;&#34;D'OH!&#34;&lt;/em&gt;)

(Nochmal &#252;berdacht bedeutete es wahrscheinlich, dass man w&#228;hrend der Fahrt nicht &#252;ber die Grenze dieser Sitzwand hinaustreten durfte, um zu nah am Fahrer zu stehen, der daraufhin nerv&#246;s werden k&#246;nnte.)

((werde ich bei Gelegenheit mal genauer ausf&#252;hren (Seitenschwein)))</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>J&#246;rg, so live passiert, oder aus dem Witzebuch entnommen? ;-)</p>
<p>Da war &#252;brigens noch eine Sache mit dem Hinweisschild im Transferbus zum Londoner Airport, das direkt hinter der Sitzwand vom Fahrer pappte. Irgendwas von wegen Sicherheit, blabla, think of your luggage und w&#228;hrend der Fahrt nicht mit dem Fahrer sprechen. Ganz zum Schluss stand dann, man d&#252;rfe <strong>nicht vor</strong> dem Schild stehen, w&#228;hrend man es lese. Fand ich lustig und h&#228;tte es sinnvoll empfunden, diesen Punkt gleich als ersten aufzuz&#228;hlen.. (<em>&quot;D&#8217;OH!&quot;</em>)</p>
<p>(Nochmal &#252;berdacht bedeutete es wahrscheinlich, dass man w&#228;hrend der Fahrt nicht &#252;ber die Grenze dieser Sitzwand hinaustreten durfte, um zu nah am Fahrer zu stehen, der daraufhin nerv&#246;s werden k&#246;nnte.)</p>
<p>((werde ich bei Gelegenheit mal genauer ausf&#252;hren (Seitenschwein)))</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: joerg</title>
		<link>http://topfives.org/2006/english-please/#comment-1336</link>
		<dc:creator>joerg</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 18 Apr 2006 06:47:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.topfives.org/2006/english-please/#comment-1336</guid>
		<description>- "Tu Martinis plie&#223;."

- "Dry?"

- "N&#228;, zweee, habsch gesacht!"</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>- &#8220;Tu Martinis plie&#223;.&#8221;</p>
<p>- &#8220;Dry?&#8221;</p>
<p>- &#8220;N&#228;, zweee, habsch gesacht!&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

<!-- Dynamic Page Served (once) in 0.363 seconds -->
